-the english-based words are very telling of the history here. words like rice and donuts (rahs, dohnud) are obvious adaptions, but also words like school and week (sakul, wiehk). in fact, most time-related words are obviously from english, spanish, or german. also there are no words for extended family members (aunt, uncle, cousin, etc) - when they distinguish those relationships from mom/dad/sibling, they use the english word.
-there are at least seven ways of counting, depending on what you're counting. (one for just counting, one for counting days, one for counting things that are long and skinning, one for counting things that are alive, one for counting people, etc.) i understand there are plenty more.
-there are actually three languages here. the low language (which we're mostly learning), the high language (which you are supposed to use to speak to people older than you), and a high high language used only when speaking to the king. people learn all three, and there are different words for everything.
-so far we've learned fifteen ways of saying possessives (my/your/his/hers/etc), depending on what you're possessing. one is for foods and one is for drinks, but the rest don't seem to have any discernible pattern. i think it may have to do with the concept of shared ownership. for example, 'my arm' can't be shared, but 'my book' definitely can, and 'my son' most usually is. a bit tricky.
its a difficult language to learn because there are no fast rules. our teacher's words were actually "we don't have grammar like you do in english". so we're practicing, and hoping for the best. thankfully the pohnpeians are incredibly friendly and very encouraging. it would be very easy to get by with english only here, but i'm going to do my best to learn.